dissabte, 22 de maig de 2010

"Sotto le Stelle del Jazz" (PAOLO CONTE). traducció al català


Sota l'estrella del jazz

Alguns conceben el jazz
com etèria argenteria,
lladres d’estrelles del jazz,
nosaltres érem així,
així érem, així.

Uns consideren el jazz
massa corbates errades,
Tot de nois-simis del jazz,
així érem nosaltres,
així érem, així.

Sota l'estrella del jazz,
però, quantes nits passades,
Marisa, desvetlla’m, abraça’m,
quin somni intensíssim...

Les dones odiaven el jazz,
ningú en coneix el motiu,

dad-darara-da-di-dud-dadara-dad...

Sota l'estrella del jazz
un home-simiesc camina,
o potser balla, qui sap,

dud-dad-dada-du-da-dud-dad-dada-du-da...

Dos mil enigmes en jazz,
aah..., i no en comprenc el motiu,
en un temps d’instants
enig-místics, i setmanes,

Sota la lluna del jazz...
dad-dad-di-dad-dada...
 
"Sotto le stelle del jazz
 
Certi capivano il jazz
largenteria spariva
ladri di stelle e di jazz
cos eravamo noi, cos eravamo noi

Pochi capivano il jazz
troppe cravatte sbagliate
ragazzi-scimmia del jazz
cos eravamo noi, cos eravamo noi

Sotto le stelle del jazz,
ma quanta notte passata
Marisa, svegliami, abbracciami
stato un sogno fortissimo

Le donne odiavano il jazz
non si capisce il motivo


du-dad-du-dad

Sotto le stelle del jazz
un uomo-scimmia cammina,
o forse balla, chiss

du-dad-du-dad

Duemila enigmi nel jazz
ah, non si capisce il motivo
nel tempo fatto di attimi
e settimane enigmistiche

Sotto la luna del jazz"

1 comentari:

  1. Com que em van els altaveus, no ho puc sentir. No tinc clar si l'he sentit mai aquest senyor. Suposo que sí, però pel nom no l'identifico. Amb tot, la traducció em sembla molt bona i afinada.
    Petons.

    ResponElimina